“Basatın Təpəgözü öldürməsi” boyu 25 dildə

“Basatın Təpəgözü öldürməsi” boyu 25 dildə backend

Bakı Beynəlxalq Multikulturalizm Mərkəzi görkəmli alman şərqşünası və diplomatı Henrix Fridrix fon Ditsin 1815-ci ildə alman dilinə tərcümə edərək çap etdirdiyi “Basatın Təpəgözü öldürməsi” boyunu 25 dilə çevirərək nəşr edib. Mərkəzin mətbuat xidmətindən Lent.az-a verilən məlumata görə, kitabların çapı prezident İlham Əliyev “Kitabi-Dədə Qorqud”un alman dilinə ilk tərcüməsi və nəşrinin 200 illiyinin qeyd edilməsi ilə bağlı imzaladığı müvafiq sərəncama əsasən gerçəkləşib.

Sərəncama əsasən qəbul edilmiş tədbirlər planında BBMM tərəfindən Henrix Fridrix fon Ditsin dünya elmi, filologiya və mədəniyyətşünaslığı üçün son dərəcə önəmli olan bu kitabının iyirmi beş dilə tərcümə edilərək nəşr olunması bir layihə kimi həyata keçirilməsi nəzərdə tutulmuşdu.

Nəzərinizə çatdıraq ki, 1815-ci ildə görkəmli alman şərqşünası və diplomatı Henrix Fridrix fon Ditsin Azərbaycanın epik dastanı “Kitabi-Dədə Qorqud”un bir hekayətini alman dilinə tərcümə edərək yazdığı ön sözlə birlikdə Berlində kitab kimi çap etdirib.

Azərbaycan dili ilə yanaşı, müxtəlif dünya xalqlarının - türk, alman, ingilis, fransız, rus, çin, yapon, hind, ərəb, fars, yunan, yəhudi, macar, italian, ukrayna, həm də Azərbaycanda yaşayan etnik toplumların - xınalıq, tat, kürd, talış, udi, ləzgi, gürcü, erməni dillərində nəşr edilən bu kitablar Azərbaycanın mənəvi dünyasının zənginliklərini göstərməklə yanaşı, eyni zamanda, Azərbaycan multikultural əhvalının bariz göstəricisidir.

Qeyd edək ki, layihənin ilk mərhələsində kitabın 25 dildə nəşri nəzərdə tutulur.
Kitaba Henrix Fridrix fon Ditsin yazdığı “Homerinki ilə müqayisədə yeni aşkar edilmiş Oğuz siklopu” adlı ön söz və “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanından “Basatın Təpəgözü öldürdüyü boy” daxil edilib. Layihənin növbəti mərhələlərində bu kitabın ispan, portuqal, indoneziya, holland, polyak, çex, bolqar və başqa dillərdə çap edilməsi nəzərdə tutulur.
Diaspora